Sample Events
Posted in Cultúr Club Initiatives.
Sample Events
- 12 pubs of Christmas (12 Theach Tábhairne na Nollag)
- Two-person interview (Agallaimh Bheirte, lúibíní is araile)
- Irish Language/ Bilingual Mass (Aifreann lán-Ghaeilge/dátheangach)
- Guests (Aíonna)- Des Bishop, Dara Ó Briain, Heathers, Coronas, Dirty 9s, Séan Óg, Páidí Ó Lionáird, Glen Hansard, Luke Fitzgerald, Hector, Des Bishop /Dara Ó Briain, Famous football/hurling manager (Bainisteoir Cáiliúil peile/iomána)
- Translate songs to Irish (Amhráin a aistriú go Gaeilge)
- The ball, "bál na Gaeilge" informal- night out in a night club. (An Liathróid (‘’Bál na Gaeilge’’ neamhfhoirmiúil- oíche amuigh i gclub oíche))
- Guest speaker- the history of the Gaelic Athletic Association, employment opportunities in the Irish Language sector. (Aoichainteoir - stair an Chumainn Lúthchleas Gael, deiseanna fostaíochta san earnáil ghaelach.)
- Language Exchange- activity with another language group and teach a little of both languages to each other (Athrú Teangacha- imeacht le cumainn eile teanga agus cuid den teanga a mhúineadh dá chéile)
- Group bowling session (Babhláil mar ghrúpa)
- Fundraising for charities in the morning on Irish Language day (Bailiúchán airgid do charthanachtaí ar mhaidin ar lá Gaeilge)
- Bál Gaelach/Bál na Gaeilge/ Bál Ceilteach
- Create Irish language walls in public places, information, posters and art in Irish (Balla na Gaeilge a chruthú in áit poiblí, eolas, póstaeir agus ealaíon as Gaeilge)
- Famous bands with Irish songs (Banna Ceoil cáiliúl le hamhráin Ghaeilge)
- BBQ with spit roast (BBQ le bior-róst)
- Bingo through Irish (Biongó trí Ghaeilge)
- Wine and Cheese Tasting (Blasadh Fíona is Cáise)
- Organise PR committee for the social events being organised by various groups, e.g dramas/events through Irish. (Bolscaireacht/grúpaí a eagrú le haghaidh ócáidí sóisialta atá á n-eagrú ag grúpaí éagsúla, m.sh drámaí/imeachtaí as Gaeilge.)
- Breakfast/ Coffee Morning through Irish (Bricfeasta/ maidin caife trí Ghaeilge)
- Meet together in a café in town and converse through Irish, raise awareness about this meeting. (Buail le chéile ag Café sa chathair/baile mór agus comhrá Gaeilge a bheith ann, eolas a scaipeadh air seo)
- Coffee and Chats (Caife agus Comhrá)
- Organise Camping through Irish group for big musical festivals (Campáil as Gaeilge a eagrú ag féilte móra ceoil)
- Camping through Irish (Campáil as Gaeilge)
- Perform Christmas Carols through Irish for Charity (Carúil na Nollag a déanamh ar son carthannais)
- Seanfhocal Battle (Cath seanfhocal)
- Singing, Drama , Writing Workshops, Recourses for Teaching Irish, Music, Dance (Ceardlann amhránaíochta, drámaíochta, scríbhneoireacht, Áiseanna Múinteoireachta na Gaeilge, ceol, damhsa)
- Céilí on the mainstreet- Flash Céilí (Céilí ar phríomhshráid – Tobchéilí)
- Lock Céilí- Locks are given to the men and keys to the women or vice cersa or mix it up! One must find their match! (Céilí Glais- tugtar glais do na fir is eochracha do na mná! Caithfear an eochair cheart a aimsiú!)
- Christmas Céilí (Céilí na Nollag)
- Traffic Light Céilí (Céilí Soilse Tráchta)
- Céilí in the Kitchen- organise one in a house! (Céilí sa Chistin-ceann a eagrú i dteach!)
- Concert (Ceolchoirm)
- Musical or a Pantomime through Irish (Ceoldráma nó Geamaireacht as Gaeilge)
- Regular Conversation Circle- get together for regular light hearted conversation (Ciorcal Comhrá Rialta - comhrá-réchúiseach deis cleachtaidh)
- Reading Circle (Ciorcal léitheoireachta)
- Organise/ Go in partnership with a charity soup Kitchen (Cistin Anraith/carthanachta a eagrú/ i gcomhpháirt le carthanachtaí)
- Radio Show (Clár raidió)
- Match Making- like the TV show "Blind Dates" (Cleamhnas- ar nós an tseó teilifíse ‘Dáta Dall’)
- Book Club, based on books written through Irish, from the library (Club leabhar, bunaithe ar leabhair Ghaeilge, ón leabharlann)
- Detective Games, "Murder Mystery" through Irish- small enough groups needed. (Cluiche bleachtaireachta "Fiosrú Dúnmharaithe" as Gaeilge - grúpa beag go leor)
- Games and Cards through Irish (Cluichí agus cártaí trí Ghaeilge)
- Cooking through Irish (Cócaireacht as Gaeilge)
- Dress- Up Party - people from Irish History (Cóisir Ghléasta- figiúirí stairiúla na hÉireann)
- Halloween Dress up Party (Cóisir ghléasta na Samhna )
- Christmas Party (Cóisir na Nollag)
- House Parties/Gatherings in Irish (Cóisir tí, dul go tithe éagsúla, is Gaeilge a spreagadh)
- UV Party (Cóisir UV)
- Signs - Art - Graffiti (Comharthaí- ealaíon- Gaeilge Ghnéasúil)
- Colaborations with charities (Comhoibriú le carthanachtaí)
- Colaborations with other groups (Comhoibriú le grúpaí eile)
- Sport Competitions (Comórtais spóirt)
- Irish Language Singing competions/ Newly composed songs (Comórtas Amhránaíochta as Gaeilge/ Amhráin nuachumtha)
- Iron Stomach(Comórtas an ghoile gharbh)
- Public Speaking Competition (Comórtas cainte poiblí)
- Irish Music Competition (Comórtas Ceoil trí Ghaeilge)
- Rap off Competition (Comórtas Cumadóireachta Rapcheoil)
- Sean-nós Dancing Competition (Comórtas Damhsa ar an Sean-nós)
- Snow-man Competition (Comórtas Déanta Fear Sneachta)
- Design a poster in Irish Competition (Comórtas deartha póstaer as Gaeilge)
- Art Competition (Comórtas Ealaíne)
- Poetry/Shortfilm Competition (Comórtas Filíochta, comórtas gearrscéalaíochta)
- Comics in Irish Competition (Comórtas Greannáin as Gaeilge)
- Photography Competition (Comórtas grianghrafadóireachta-téamaí Gaeilge/gaelacha)
- Journalisim Competition (Comórtas iriseoireachta)
- Hand Ball Competition (Comórtas liathróid láimhe)
- Football Competition (Comórtas Peile)
- Quidditch/Football in Irish. Penalty given to the other team if English is spoken. Referee and rules through Irish
(Comórtas Quidditch/Peile trí Ghaeilge Foireann ó ghrúpaí/gnólachtaí éagsúla. Pionós má tá Béarla le cloisteáil ó fhoireann ar bith. Réiteoireacht agus rialacha trí Ghaeilge) - Scarbble in Irish Competition (Comórtas Scrabble as Gaeilge)
- Wii/ pro-ev/Playstation Competition (Comórtas Wii/ pro-ev/Playstation)
- Start a Choir in Irish (Cór Gaeilge a bhunú)
- Play Countdown in Irish (Countdown trí Ghaeilge)
- Dub a film in Irish (Cuir dúbail ar scannán as Gaeilge)
- Cuir sceideal TG4 ag crochadh ar Bhalla na Gaeilge.
- Cúrchéilí / Cúrchóisir – céilí ach le sobal!
- Curiarracht Domhanda in éineacht le Conradh na Gaeilge/TG4 nó aon ghrúpa eile as Gaeilge
- Cúrsaí Spóirt: club lúthchleasaíochta/ bogshodair; an fhoireann camógaíochta; an club peile
- Daidí na Nollag rúnda
- Damhsa Seite
- Dáta dall
- Dialann Físe
- Díolacháin Cístí/Cácaí Milse
- Díospóireacht as Gaeilge ar ábhar reatha
- Díospóireacht ghrinn /eile
- Doras na Gaeilge- faigheann daoine milseáin má tá siad sásta Gaeilge a labhairt, nó gan chead dul tríd!
- Dornálaíocht an Bhóna Bháin
- Dráma trí Ghaeilge
- Dreolín sna clubanna
- Éacht aistriúcháin- Facebook/Wikipedia/Twitter a aistriú go Gaeilge
- Éalú, 24 uair chun taisteal go dtí áit ar leith/áit is faide i gcéin gan phingin, cúpla foireann le 3 nó 4- déan iarracht imeacht ón túsphointe gan Béarla agus gan airgead.
- Faigh an méid duine is féidir chun Gaeilge a labhairt ar feadh 24 uair mar dhúshlán.
- Fán-seinm/Buscáil ar an tSráid
- Féile Cheilteach
- Féile Drámaíochta
- Féilte áitiúla- eagraigh imeacht as Gaeilge iontu
- File/seanchaí in áit poiblí chomh maith le healaíontóirí éagsúla-léacht nó máistir-rang leo.
- Físeán Gaeilge/amhrán a dhéanamh- ar nós TG Lurgan
- Fleadh
- Focal an lae - crochtar timpeall na háite é, ar Bhalla na Gaeilge & ar Twitter, Facebook srl
- Focal na Seachtaine - crochtar timpeall na háite é, ar Bhalla na Gaeilge & ar Twitter, Facebook srl
- Fugitive Gaeilge/Fugitive Gaelach
- Galf as Gaeilge
- Geansaithe/t-léinte agus málaí le suaitheantas as Gaeilge
- Gig Gaelach- cath na mbannaí le Gaeilge/amhrán Gaeilge
- Glantachán gluaisteán as Gaeilge
- Grúpa lúthschleasaíochta trí Ghaeilge
- Halla Gaelach/ Doras Gaelach
- Imeachtaí ar Lá Fhéile Vailintín; scóráil sciobtha, céilí rómánsúil!
- Karaoke as Gaeilge
- Lá amháin- geansaithe glasa ag daoine le Gaeilge
- Lá Fhéile Pádraig
- Lá Gaeilge a eagrú ar an idirlíon- twitter, facebook is araile
- Lá Gaelach/ Lá na Gaeilge
- Lá gan Bhéarla
- Lá oscailte-níos mó fógraíochta!!!
- Lá spraoi agus tóraíocht taisce do theaghlaigh
- Lainseáil balún mar chuid de fhógairt imeachtaí
- Lascaine i ngnólachata/bialann/teach tabhaire- má labhraíonn daoine Gaeilge
- Léamh filíochta le filí móra agus mic léinn
- Lón le Gaeilge
- Margaíocht Víreasach(Viral Marketing) le físeán
- Mataí Beorach-Frásaí Gaeilge ar thaobh amháin
- Meirge mór don ghrúpa/Gaeilge (banner)
- Mic oscailte
- Mo chéad 1,2,3 – ranganna sa damhsa Gaelach
- Monster /Oll-Chéilí
- Mórdhamhsa
- My first Gaeilge- do mhic léinn idirnáisiúnta
- Oíche amuigh i dTábhairne Gaelach
- Oíche amuigh le grúpaí eile
- Oíche amuigh faoin aer, gan dídean le Gaeilgeoirí do charthanachtaí
- Oíche bia Éireannaigh
- Oíche Casino/ Cártaí Party
- Oíche chultúrtha – muintir idirnáisiúnta
- Oíche Dhathanna Contae
- Oíche Ghaelach-gig go hiomlán as Gaeilge
- Oíche ghrinn, ceardlann ghrinn
- Oíche Mhic Oscailte trí Ghaeilge -Comórtas le deichniúr ag iarraidh an duais don duine is greannmhaire le Gaeilge
- Oíchí na gCluichí
- Oíche Phócair
- Oíche scannán Gaelach
- Oíche Scéalaíochta
- Oíche Traidisiúnta
- Oíche Úsáid do Theanga as Gaeilge
- Oíche/laethanta gan alcól
- Oilimpicí, i nGaeilge
- Oireachtas áitiúil
- Oireachtas na Gaeilge - i gCeanada agus in Éirinn
- Paisean Faisean
- Paráid agus imeachtaí ar lá randamach
- Peigín Leitir Móir (Miss Gaeltacht Pageant) le fir nó mná nó fir s mná
- Picnic na Gaeilge
- Pionta a shlogadh siar- comórtas óil le huisce/ bainne
- Pógathon
- Póstaeir le nathanna cainte greannmahra a chrochadh timpeall na háite
- Póstaer mór: “An Ghaeltacht” a chur ag príomhbhealach isteach do Sheachtain na Gaeilge nó don bhliain
- Póstaer, féilire, imeachtaí coláiste
- Raidió Fáilte
- Raidió na Gaeltachta
- Raidió Rí-Rá, Raidió na Life, craoladh beo ón gcoláiste/clár a bheith agat leo/ agallamh leo
- Rang ag múineadh Téacschaint as Gaeilge –an8 agus mar sin de.
- Ranganna Damhsa
- Ranganna do mhic léinn idirnáisiúnta
- Ranganna Gaeilge
- Rás Carthanachta trí Ghaeilge
- Rás an choláiste trí Ghaeilge- ar nós Rás UCD
- Rith 2012
- Rith Buinsí/tarbhluascach –(bungee run/bucking broncho)
- Scannán/ Clár Teilifíse as Gaeilge
- Scátáil Oighir
- Sciúrd Tralaí (Supermarket dash)
- Scóráil Sciobtha
- Seanfhocal na seachtaine
- Seirbhís chúnaimh- crochadh thart as Gaeilge
- Seirbhísí as Gaeilge a lorg go háitiúil
- Seirbhísí Reiligiúin/ Neamh-reiligiúin lán-Ghaeilge
- Séisiún Ceol a chuir ar siúl
- Seó ceisteanna
- Seó Faisin as Gaeilge- le gúnaí/faisean Gaelach/ceilteach ann chomh maith
- Seó Tallainne as Gaeilge
- Siopa - Gaeilge sa siopa i gcomhair lá amháin
- Siúlóid faoin tuath/ timpeall ar ionad oidhreachta le treoraí le Gaeilge
- Snámh
- Sobal Clár ar Youtube le cumann drámaíochta
- Sraith léachtaí – polaitíocht, Gaeilge, leigheas, tréidliacht, aon ábhar eilel, logainmneacha, béaloideas
- Sraith spóirt - gach seachtain
- Sraith Tag - Rugbaí
- Greamaitheoirí/ Sticéirí in aice le na scipéid(tileanna)ar fad
- Taispeántas den Rince Gaelach
- ‘Tar chun Dinnéir liom’ (Come Dine With Me)- dul áit difriúil gach seachtain/mí
- Tatúnna as Gaeilge (aer-thatúnna)
- Tionscadal Ealaíne i rith Sheachtain na hEalaíne.
- T-léinte as Gaeilge
- Tobchéilí
- Tobshlua (Flashmob) as Gaeilge - Sean nós, Amhrán na bhFiann
- Tóg Amach Mé
- Toraíocht Taisce timpeall na háite/cathrach(scavenger hunt)
- Tórramh bréagach, cónra, fuisce, pórtar agus cluichí an tórraimh
- Tóstal do dhaoine a bhuail lena chéile sa Ghaeltacht
- TradDiscó
- Tráth na gCeist
- Tráth na gCeist le hAoichainteoir
- Tráthnóna sóisialta le ceol agus sólaistí.
- Triatlón Spóirt as Gaeilge
- Trisco (TradDiscó)
- Troid Uisce - ar nós Lurgan/Troid sneachta (más ann dó!)
- Troscadh ó bhia do charthanacht
- Turas Rúnda
- Turas chuig an Gaeltacht
- Turas go dtí an Bhreatain Bheag/ Eisteddfod
- Turas go hAlban, foghlaim Gàidhlig, (Gaeilge na hAlban) Gaelg Oileán Mhanann, maoiniú ó Iomairt Chomcille
- Turas go Halla na Cathrach /zú as Gaeilge
- Turas Mistéire as Gaeilge
- Twister ollmhór
- VoxPops Gaeilge - ceisteanna craiceáilte
- X Factor as Gaeilge
- Yes Gaeilge